Apr. 10th, 2013

reflex_blue: (улитка)

медленная вода
шевелю веслом
звезды

*** юруякана мидзу ни таютау кай но хоси

Сегодня вдруг подтолкнули меня коллеги, и я попросила Сергея [livejournal.com profile] l0vushka перевести в обратную сторону перевод, который сделал для меня г-н Тагути.
Вот он (в классической манере Ловушки:)
1. юруякана - плавный, мягкий, медленный (здесь - определение к следующей "воде")
2. мидзу ни таютау
"мидзу ни" - на воде
"таютау" - должно слышаться русское "баю-бай" - качаться, колыхаться, при этом может быть даже "сверкать", точнее "поблескивать" (на воде).
3. кай но хоси
кай - весло
хоси - звезды... "звезды на моем весле" ("мое" из "в горнице моей"... как-то так слышится).
Переведено: а) очень точно (убрано лишь ваше первое лицо, добавлена чуток "космичность" и безмятежность за счет перевода подлежащего на "звезды"), б) красиво (ваше "шевелю" немного проигрывает "таютау" в звуке и, может, образе ;)), в) хе-хе... в 17... (что, вообще говоря, не самое сложное, но требует навыка)
Так точно и красиво может только профессионал. Здорово.


а вот еще по-татарски от Радиона Хузина [livejournal.com profile] radion_sveter

тын су
ишкәк белән селкетәм
йолдызларны


тихая (+ неспешащая) вода
веслом_с шевелю (трясу)
звёзды

Expand Cut Tags

No cut tags

Profile

reflex_blue: (Default)
reflex_blue

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 21st, 2017 04:51 am
Powered by Dreamwidth Studios
February 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2015